13 Jul 2008

 

  CORRECT ENGLISH MATTERS

  “Let us use accurate English always!” Those are the thoughts of Mr。 Shen Yilin, Director of Foreign Affairs Office of the Changzhou Municipal Government。 In a phone call he told me about some embarrassing mistakes he had found in an important ongoing public PAPER RECYCLING campaign。

  A program initiated by the Youth League of Changzhou’s Municipal Party Committee, aims to deliver a message advocating recycling, saving energy and building a harmoniously unified city。 The program is entitled “Show your love by donating and recycling waste paper。” The subtitles appearing on TV read “Donating more waste paper, Making it too heavy, too thick” was not even close to the true meaning of the message intended by the program。 Many people, especially foreigners noticed the mistake but perhaps felt shy about bringing them to our attention。

  Are we a city that takes Chinglish at our most public levels for granted? Mr。 Shen, says, NO, we must strive to be accurate in our English usage at all times。 I was proud to know that we have a Municipal Leader who takes this strong stand! And I was touched when he called me。 The true translation of the program’s original message was “Every piece of waste paper donated contributes towards less waste and can be recycled, then used again。”

  A short version could be “We Love Changzhou – please RECYCLE all paper!”

  A few years ago China launched a nationwide Olympic campaign “Use accurate English to welcome the Olympics” in order to correct Chinglish used in public signs, media commercials, and especially those items and places that guided foreign visitors。

  Recently an American friend of mine showed me a booklet about living in Changzhou。 And she pointed out dozens of English mistakes。 As Changzhou moves forward into the International spotlight, let’s hope the concern for using accurate English continues to be important within our leadership。

  Dear friends, let’s take an active role in the improvement of incorrect English in Changzhou。 When you find Chinglish in public signs, on TV, in printed materials, please enter it into my BLOG。 And feel free to send pictures so we can discuss and correct them。 Thank you!

  Wang Jian

11 Jul 2008
 

 

 

 

 

 

  

 
告诉我,你想要多少工资?
 
 炎炎七月,毕业生们纷纷走出校门,一头扎进同样火热的人才市场!调查发现大学毕业生对他们第一份工作的薪金和福利期望值正在逐年降低。是他们变得越来越现实了还是目光逐渐长远起来?
 
 还有人说现在的年轻人找工作的技巧还不够!
 
 什么是对第一份工作的薪金期待的决定因素?学历?工作经验或是其他?
 
 你对你第一份工作中所赚到的所学到的满意吗?
 
 我们欢迎刚刚毕业的大学生以及已经工作了的朋友加入讨论!您有什么好的建议给这些毕业生吗?在国外又是什么样的情形呢?
 
 

10 Jul 2008
 
THANK YOU is not enough!
    Although I am comfortable speaking English these words can not express my deepest feelings。 For those who have visited and supported my blog, and especially to those who come regularly – YOU are what makes this effort successful。 Foreign citizens, Changzhou people, and even American businessmen have brought color to a simple idea I had about    bringing people together。 I hope this community continues to enjoy the great conversations brought to this site。

  And I welcome any and all suggestions about improving it for you。 I AM HERE FOR YOU!

  From the bottom of my heart – THANK YOU!

  Wang Jian

 

  一声“谢谢”!它够吗?

  虽然可以比较轻松地用英语来表达自己,但我一时确实难以找到一个好的词语来表达我内心深处最想说的!经常光顾和支持我博客的朋友们:是你们让我的努力变得如此有意义!常州的,外国的,甚至远在大洋彼岸的朋友,是你们给我“想把大家聚在一起的”初衷增添了满园的春色!真诚地希望您在能我们这方空间里收获快乐!

  同时您的建议也是我最希望收到的礼物!

  From the bottom of my heart----谢谢!

  汪 健

CNN Newsroom

8 Jul 2008
Here is an insight look at a typical day at the television station for ME!
 
 
 

工作室 Newsroom Working Station
 


 

我的同事 journalist colleagues

配音 Audio Dubbing

7 Jul 2008

Dear Expats,

A wonderful French Snack shop has opened on the ground floor of Qin Ye Auchan Market –(勤业欧尚超市一楼). Our favorite Frenchman Steve is giving our city another chance to enjoy great tasting snacks from France. He has joined forces with 2 other French friends and their families Chris and Miguel.

Pages: 112/117 First page Previous page 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 Next page Final page [ View by Articles | List ]